2011年11月21日のツイート
@kfpause: 震災への募金だけでなく節電の影響も、との指摘。/ビックイシューの意義、思ったより知られていないようなので拡散。/確か本三前交差点でも時折見かける、今度買おう。 / “ホームレス支援雑誌「ビッグイシュー」 震災後、売り上げ減 (京都新聞…” URL
@kfpause: コタツに電源をいれてしまったなう。出られる気がしない。
@kfpause: ぴんとこないです…(T_T) RT @branchlog: 昭和帝を想起。 RT kfpause: ドイツ語でも日本語でも、「あっそう」という相づちはほぼ同じ意味です。(ドイツ語だとAch soなので[あ ぞう]なんですけど)
@kfpause: うーん、おなかイタイ。帰ろう・・・。
@kfpause: うーん、資料ばっかり読んでても進まないぞう・・・困ったな。
@kfpause: ドイツ語でも日本語でも、「あっそう」という相づちはほぼ同じ意味です。(ドイツ語だとAch soなので[あ ぞう]なんですけど) RT @ogw_m: 〜でないという日本語を英語にするとdenyになるのかな。だとしたら、不思議な音と意味の一致だなぁ。
@kfpause: 博論あるある:一年前の自分のノートに書いてある翻訳が酷すぎて萎える