2011年10月14日のツイート
@kfpause: 一昨日、某教授の論文のサブタイトルをみんなで考える機会に恵まれたのだが、イメージの言語化に呻吟。日本語から考えたりドイツ語から考えたりしてまるでヨリ正確な訳語を求めるかのごとくみんなで知恵を絞ったのだった。ファイヤーエムブレム話に真面目な後輩がつきあってくれたのには吃驚した。
@kfpause: 単純な言葉ほど、正確な意味がわからない。「AがBのMinusとして理解された」というとき、意味的には「A+X=Bであることがわかった」、ということなんだけど、この場合のMinusって日本語でどう訳せばいいのだ・・・?不足物でもなし、包含でもなし・・・。